• Главная
  • Как на самом деле звучит молитва Отче наш?

Как на самом деле звучит молитва Отче наш?

Каждый из нас, наверное, знает молитву Отче наш наизусть и произносит ее многократно в своей жизни. Но насколько мы понимаем те слова, которые произносим? Какое значение вкладываем мы в каждую фразу? А как на самом деле звучит эта молитва – с чего начинается и каков ее финал? В этой статье мы разберемся, что означает каждое слово и почему Отче наш является одной из самых важных и значимых молитв в христианстве.

Как на самом деле звучит молитва Отче наш?

Содержание

Происхождение молитвы

Молитва Отче наш имеет давнюю историю. Ее текст был записан в Евангелии от Матфея и Луки, которые были написаны около 80-90 годов нашей эры. В первоначальном виде молитва имела еврейское происхождение, а современный текст был утвержден в раннем христианстве.

Существует множество вариантов перевода молитвы Отче наш на разные языки мира. В русской православной церкви используется вариант перевода, который был принят в церковнославянском переводе Библии.

Многие ученые считают, что молитва Отче наш имеет свои корни еще в древнеегипетском религиозном культе, где существовали аналогичные молитвы, обращенные к богам.

Также есть предположение, что основой молитвы Отче наш послужил модельный текст, который преподавался в школах первого века нашей эры. Этот текст включал в себя основные молитвы и обряды, которые были характерны для того времени.

Считается, что молитва Отче наш была создана Иисусом Христом как образец молитвы для своих учеников. Ее главная идея заключается в том, чтобы обратиться к Богу как к нашему Отцу, попросить прощения за грехи и просить благословения и помощи в жизни.

Перевод на русский

Если говорить о буквальном переводе молитвы “Отче наш” с греческого на русский язык, то он звучит следующим образом:

Отче наш, Иже еси на небесех!

Да святится имя Твое,

да приидет Царствие Твое,

да будет воля Твоя,

яко на небеси и на земли.

Хлеб наш насущный даждь нам днесь,

и остави нам долги наша,

якоже и мы оставляем должником нашим;

и не введи нас во искушение,

но избавь нас от лукавого.

Также стоит отметить, что существует несколько вариантов перевода данной молитвы на русский язык, в зависимости от того, какой перевод более точно передает идею оригинала и какой формы языка предпочитает тот или иной автор.

Например, один из возможных вариантов перевода молитвы:

Отче наш, сущий на небесах!

Да святится имя Твое,

да придет Царствие Твое,

да будет воля Твоя,

как на небе, так и на земле.

Хлеб наш насущный дай нам сегодня,

и прости нам долги наши,

как и мы прощаем своим должникам.

И не дай нам податься на искушение,

но избавь нас от зла.

Как видно, буквальный перевод и перевод, приближенный к русскому языку, имеют некоторые отличия, но оба они передают основную идею молитвы “Отче наш”.

Различные переводы

Молитва Отче наш переводилась многими авторами на различные языки, и каждый переводчик подходит к ней по-своему. Ниже представлены некоторые из наиболее известных переводов на русский язык:

  • Перевод церковнославянской молитвы, использовавшийся в русской православной церкви до перевода Библии на русский язык в XIX веке:

Отче наш, иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.

  • Официальный перевод Библии на русский язык, основанный на греческом тексте Нового Завета и на иврите и греческом текстах Ветхого Завета, утвержденный Русской Православной Церковью в 2012 году:

Отче наш, иже еси на небесах! Да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого.

  • Перевод молитвы на русский язык из книги “Судные йоги” Парамахансы Йогананды:

Отче наш, находящийся на небесах! Да будет проявлена святость Твоего имени. Пусть придет наше Царство, и да будет Твоя воля исполнена на земле, как в небе. Дай нам сегодня наш ежедневный хлеб и прости нам наши долги, как и мы прощаем нашим должникам. Не введи нас в искушение, но избавь нас от зла.

  • Перевод молитвы на русский язык из книги “Курс чудес” Хелен Шукман:

Отче наш на небесах,
да придет Царствие Твое.
Да будет воля Твоя,
как на небе, так и на земле.
Хлеб наш насущный дай нам сегодня,
и прости нам наши вины,
как и мы прощаем своим должникам.
И не дай нам впасть в искушение,
но избавь нас от зла.

Кроме того, существует большое количество переводов молитвы на различные языки мира, которые отличаются друг от друга как в формулировках, так и в структуре молитвы.

Неоднозначные моменты

Некоторые моменты молитвы Отче наш остаются неоднозначными, вызывая различные трактовки и споры. Ниже приведены некоторые из этих моментов:

  • “Отче наш, Иже еси на небесех": слово “Иже” вызывает споры в связи со своим необычным употреблением в религиозном контексте. Оно обозначает принадлежность к кому-то или чему-то, но используется обычно в значении “который” или “тот, кто”. Некоторые толкуют это слово как указание на божественную сущность, а другие - как обращение к богу как к Отцу Всех Живущих.
  • “Да святится имя Твое": вопрос в том, как именно святится имя божие и нужно ли это считать призывом к богу или скорее поздравлением с тем, что оно уже свято.
  • “Хлеб наш насущный даждь нам днесь": слово “насущный” вызывает споры из-за его амбивалентности. Оно может означать как “ежедневный” (по мнению большинства ученых), так и “содержащий в себе всё необходимое для жизни” (традиционная трактовка).
  • “И не введи нас во искушение": некоторые критики религии считают эту фразу неприемлемой, т.к. она подразумевает божественное побуждение к искушению, в то время как бог должен быть источником добра и помощи в борьбе с искушениями.
  • “Ибо Твое есть Царствие и сила и слава во веки": это предложение вызывает вопросы в связи с его политической и идеологической окраской и возможностью интерпретации как призыва к смене власти или реформам в обществе.

В целом, молитва Отче наш, как и любой другой религиозный текст, является предметом пересмотра и трактовки в соответствии с разными культурными и историческими контекстами.

Правильная интерпретация

В статье “Как на самом деле звучит молитва Отче наш?” автор обращается к изучению правильной интерпретации молитвы Отче наш. Рассматривая ее поэтапно, автор выделяет следующие ключевые моменты:

  • Молитва Отче наш не является простым списком просьб, а скорее является руководством к духовной жизни.
  • Слово “Отче” в молитве Отче наш следует понимать не только как обращение к богу, но и как признание братства всех людей.
  • Фраза “да святится имя Твое” не является просьбой, а выражает нашу просьбу о том, чтобы Бог дал нам возможность более глубоко познать его имя и природу.
  • Петиция “да придет Царствие Твое” не означает, что мир станет лучше только после пришествия Бога, а, скорее, это призыв к тому, чтобы мы стремились к установлению божественного правительства уже сейчас.
  • Прошение “хлеб наш насущный дай нам сегодня” не является просьбой о материальных благах, а выражает наше понимание необходимости получения духовного питания каждый день.
  • Фраза “и оставь нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим” призывает нас к проявлению милосердия и прощению другим, как Бог прощает наши грехи.

В целом, правильная интерпретация молитвы Отче наш заключается в понимании того, что это не просто список просьб к Богу, но скорее руководство к тому, как мы можем вести себя в духовной жизни и быть лучшими людьми.

Видео на тему «Как на самом деле звучит молитва Отче наш?»

Были ли наши ответы полезными?

Да Нет

Спасибо за ваш отзыв!

Оставить комментарий